Zur Sprachwahl
Zur Metanavigation
Zur Sucheingabe
Zur den Bannertabs
Zur Hauptnavigation
Zum Inhalt
Header Mobile Header

    Ernest Wichner: übersetzte aus dem Rumänischen: Cătălín Mihuleac: Oxenberg & Bernstein

    Übersetzung

    Ernest Wichner: übersetzte aus dem Rumänischen: "Cătălín Mihuleac: Oxenberg & Bernstein"
    (Paul Zsolnay Verlag)

    « zurück

    domimage

    Über das Buch

    Mit diesem beeindruckenden Familienroman ist ein großer Erzähler zu entdecken: Die reiche Dora Bernstein und ihr Sohn Ben aus Amerika besuchen Iaşi, die Wiege der rumänischen Kultur. Eine junge Frau, Suzy, zeigt ihnen die Stadt. Wenig später heiraten Ben und Suzy, und Suzy beginnt, sich für die Geschichte ihrer neuen Familie und die ihrer alten Heimat genauer zu interessieren. Sie stößt auf ein Mädchen, das 1947 mit 17 Jahren nach Wien kam, nachdem es als Einzige seiner Familie das Pogrom in Iaşi von 1941 und den Holocaust überlebt hatte. Im Wiener Rothschild-Spital findet sie Zuflucht, wo sie einen GI trifft, der ihr den Hof macht.


    Die Jury

    Die Heldin Suzy haut auch verbal ordentlich auf die Pauke: Sie versteht sich auf fein ziselierte Beobachtungen und kleine Bosheiten in verschlungenen Satzperioden. Ein elegantes, facettenreiches Deutsch, dem man genauso verfällt wie Suzy ihrem Amerikaner.

    Autor

    domimage
    Copyright: privat

    Ernest Wichner, geb. 1952 in Zăbrani, (Banat/Rumänien), ist Autor, Übersetzer und Literaturkritiker. Er übersetzte u. a. Norman Manea, Ana Blandiana, Gellu Naum und Mircea Cărtărescu aus dem Rumänischen. Außerdem veröffentlichte er neben eigenen Gedicht- und Erzählbänden Übersetzungen und Nachdichtungen spanischer, italienischer, russischer und französischer Lyrik.

    Impressum| Datenschutz| Leipziger Messe GmbH, Messe-Allee 1, 04356 Leipzig. © Leipziger Messe 2019. Alle Rechte vorbehalten