ÜBERSETZUNG

Ich gab dir Augen.. Cover
Portrait von Zickmann, Petra
© privat

Aus dem Katalanischen von Petra Zickmann
Irene Solà: „Ich gab dir Augen, und du blicktest in die Finsternis“ (S. Fischer)

Über das Buch

Mit Irene Solà tauchen wir in eine von Frauen dominierte, märchen- und sagenumwobene Welt ein. Inmitten der zerklüfteten Berge Kataloniens liegt die uralte Bernadeta im Sterben. Am Tag ihres Todes versammeln sich alle Frauen, die jemals in diesem abgelegenen Bauernhaus geboren wurden oder gestorben sind, zu einem Fest, um Bernadeta in ihrem Kreis zu begrüßen. Auf dem Herd schmort ein Zicklein, Wölfe heulen ums Haus, der Teufel ist nicht fern und ein Schwur hallt nach: Nie wieder wird ein Mann dieses Haus betreten. Petra Zickmann, die seit über 20 Jahren Werke aus dem Katalanischen und Spanischen übersetzt, hat sich diesem über Jahrhunderte gewobenen Hexentanz gewidmet und bringt die von katalanischem Volksglauben durchdrungenen Geschichten von Macht, Geheimnis und weiblicher Stärke nun ins Deutsche.

Begründung der Jury

In Irene Solàs wildem Roman Ich gab dir Augen, und du blicktest in die Finsternis finden sich die lebenden und toten Frauen vieler Generationen auf einem abgelegenen Hof ein. Tod und Teufel stehen vor der Tür. Petra Zickmann aber bewahrt die Nerven und (er-)findet auch im Deutschen sinnliche Worte für die bodenständigen, fantastischen, von Not und Eigensinn bestimmten Lebensgeschichten.

Über die Übersetzerin

Petra Zickmann absolvierte nach dem Abitur zunächst eine Ausbildung zur Werbeassistentin, arbeitete eine Zeit lang in einer Kölner Agentur und reiste dann jahrelang durch Europa, Asien und Amerika. Heute ist sie als Übersetzerin aus dem Spanischen und dem Katalanischen tätig. Sie hat u. a. Autorinnen und Autoren wie Arturo Pérez-Reverte, Irene Solà, María Dueñas und Jaume Cabré ins Deutsche übertragen.

  Leseprobe (PDF, 379 kB)